第1016章 星星的笑容3
推荐阅读:大魏读书人、我的帝国无双、明天下、唐枭、乘龙佳婿、长宁帝军、盛唐风华、银狐、逆鳞、续南明
一秒记住【武林小说网 www.50xsw.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!
「拉货车的老驽马?多么荒谬!戴恩可是一匹好马呀。」
「是,利小姐。是!难道不认为那匹马曾经得意过一段时期吗?说真的,我本来以为康南会从马厩里挑一匹比戴恩好的马给你呢。」
「这不是什么给她哪一匹马骑的问题,」阿尔文为她父亲烈地辩解道,「他不知道我们骑的什么马,是吧,小姐?这两匹马是塔珀蒂说我们可以骑的。」
「可怜的利小姐!她应当有一匹值得她骑的马。利小姐,你走以前,我希望你换上这匹杰辛思。它很快就会让你知道骑一匹好马是什么滋味了。」
「噢,」我淡淡地说,「我们对自己所有的挺满足。这符合我们的目的——教阿尔文骑马。」
「我在为赛马练习着呢,」阿尔文告诉他,「我将参加其中的一项,不过不要告诉爸爸,到时候让他大吃一惊。」
彼得把手指按在嘴唇上。「相信我,我替你保密。」
「小姐也参加其中的一项,是我要她参加的。」
「她会得胜的,」他嚷道,「在这个问题上,我肯打赌。」
我简略地说:「对此我根本没有把握,这只是阿尔文的主意。」
「可你一定要参加啊,小姐!」阿尔文说,「我坚持这一点。」
「我们两人都坚持这一点。」彼得补充道。
我们来到了威德登山庄,大门敞开着。这里没有门房,不象梅林山庄那样。我们上了车道,同类的花卉在这儿也盛开着。
我打量这座俯邸。它象梅林山庄一样用灰色石料筑,但是规模小得多,室外建筑也少得多。我旋即注意它不象那座被我放肆地称为「我们的」俯邸那样管理得井井有条。我感到一阵莫名的快乐,因为梅林山庄比起威德登山庄来是稳操胜券的。
马厩里有个马夫,彼得要他照看一下我们骑来的马。他按照吩咐做了,我们走进室内。
彼得拍手大声喊道:「迪克!你在哪儿,迪克?」
那个曾被派往梅林山庄送信、我遇风过的仆人走出来,彼得对他说:「备茶,迪克,立刻送到藏书室,我们有客人来啦。」
「是,主人。」迪克说完就快步走了。
我们来到一个大厅里,它比起我们那边的大厅来式样似乎新颖些。镶花的地面,大厅的一端宽敞的楼梯间通向陈列着一排排油画的画廊,大概画得都是南斯洛克家族。
我为自己曾经蔑视这个地方而好笑。这里比我童年时住过的教区牧师住宅大得多,也华丽得多。不过这里有一种没有受过良好管理的景象——几乎可以说是一种衰败的景象。
彼得把我们带进藏书室,一个三面沿墙排列着书籍的大房间。我注意到家具都蒙上了灰尘,沉甸甸的窗帘上灰尘也清晰可见。他们所需要的,我想,是一个象波尔格雷太太那样的管家以及蜂蜡和松脂。
「请坐,亲爱的女士们,」彼得说,「希望准备茶点不会耽搁很长时间,尽管如此,我还得提醒你们,这儿的用餐不象隔着海湾的对手那样一贯准时。」
「拉货车的老驽马?多么荒谬!戴恩可是一匹好马呀。」
「是,利小姐。是!难道不认为那匹马曾经得意过一段时期吗?说真的,我本来以为康南会从马厩里挑一匹比戴恩好的马给你呢。」
「这不是什么给她哪一匹马骑的问题,」阿尔文为她父亲烈地辩解道,「他不知道我们骑的什么马,是吧,小姐?这两匹马是塔珀蒂说我们可以骑的。」
「可怜的利小姐!她应当有一匹值得她骑的马。利小姐,你走以前,我希望你换上这匹杰辛思。它很快就会让你知道骑一匹好马是什么滋味了。」
「噢,」我淡淡地说,「我们对自己所有的挺满足。这符合我们的目的——教阿尔文骑马。」
「我在为赛马练习着呢,」阿尔文告诉他,「我将参加其中的一项,不过不要告诉爸爸,到时候让他大吃一惊。」
彼得把手指按在嘴唇上。「相信我,我替你保密。」
「小姐也参加其中的一项,是我要她参加的。」
「她会得胜的,」他嚷道,「在这个问题上,我肯打赌。」
我简略地说:「对此我根本没有把握,这只是阿尔文的主意。」
「可你一定要参加啊,小姐!」阿尔文说,「我坚持这一点。」
「我们两人都坚持这一点。」彼得补充道。
我们来到了威德登山庄,大门敞开着。这里没有门房,不象梅林山庄那样。我们上了车道,同类的花卉在这儿也盛开着。
我打量这座俯邸。它象梅林山庄一样用灰色石料筑,但是规模小得多,室外建筑也少得多。我旋即注意它不象那座被我放肆地称为「我们的」俯邸那样管理得井井有条。我感到一阵莫名的快乐,因为梅林山庄比起威德登山庄来是稳操胜券的。
马厩里有个马夫,彼得要他照看一下我们骑来的马。他按照吩咐做了,我们走进室内。
彼得拍手大声喊道:「迪克!你在哪儿,迪克?」
那个曾被派往梅林山庄送信、我遇风过的仆人走出来,彼得对他说:「备茶,迪克,立刻送到藏书室,我们有客人来啦。」
「是,主人。」迪克说完就快步走了。
我们来到一个大厅里,它比起我们那边的大厅来式样似乎新颖些。镶花的地面,大厅的一端宽敞的楼梯间通向陈列着一排排油画的画廊,大概画得都是南斯洛克家族。
我为自己曾经蔑视这个地方而好笑。这里比我童年时住过的教区牧师住宅大得多,也华丽得多。不过这里有一种没有受过良好管理的景象——几乎可以说是一种衰败的景象。
彼得把我们带进藏书室,一个三面沿墙排列着书籍的大房间。我注意到家具都蒙上了灰尘,沉甸甸的窗帘上灰尘也清晰可见。他们所需要的,我想,是一个象波尔格雷太太那样的管家以及蜂蜡和松脂。
「请坐,亲爱的女士们,」彼得说,「希望准备茶点不会耽搁很长时间,尽管如此,我还得提醒你们,这儿的用餐不象隔着海湾的对手那样一贯准时。」