第31章 归来记7

作者:(英)阿瑟·柯南道尔返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号夜的命名术最强战神全职艺术家龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇

一秒记住【武林小说网 www.50xsw.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    福尔摩斯一连几个小时以来一直闷声不响地坐着。他那又瘦又长的身子弯着,埋头紧盯着他前面的一只化学试管,里面装着一种十分恶臭的化合物。他脑袋垂在胸前。

    他突然说:“华生,你在南非不打算投资了,对吧!”

    对于他突然道破我的心机,我吃惊非小。

    “你是怎么知道的?”我百思不得其解。

    他转过身,深陷的眼睛,呈现出微微想笑出来的样子。

    “华生,你现在终于肯承认你是吃惊了。”他说。

    “当然。”

    “我应该让你把这句话记下来,然后逼你签上大名。因为用不了五分钟,你又会说这太简单了。”

    “我保证不这么说。”

    “我亲爱的华生,你要知道,作出一串推理来,并使每个推理取决于它前面的那个推理,而本身又简单明了,实际上这很简单。”他开始用教授讲课一样的语气对我说,“去掉中间的推理过程,宣布起点和结论,就可以达到令人吃惊的地步了。这样当我看了你的左手虎口后,我就知道你没打算把你那点资本投到金矿中去。”

    “但是这中间有关系吗?”

    “看上去似乎没有。但是其中缺少的环节是:第一,你从俱乐部回来时左手虎口上涂有白粉;第二,只有打台球时你才在虎口上涂白粉;第三,你只在瑟斯顿作伙伴时才打台球;第四,四周前你曾经告诉过我瑟斯顿有购买某项南非产业的特权,但过一个月就到期了,你很想和他共同使用那项特权;第五,你的支票簿放在我的抽屉里,而你一直没向我要钥匙;第六,你不打算在南非投资。”

    “这太简单了!”我大叫起来。

    他有点儿恼怒。“但问题是你怎样解释它,亲爱的朋友。”说完,他向桌上扔了一张纸条。

    纸上是一些荒诞不经的符号。

    “嘿,老兄,这好像是一张儿童画。”

    “噢,那不是你的想法?”

    “这会是什么东西?”

    “这就是那个希尔顿?丘比特先生想急于弄懂的问题。他住在诺福克郡马场村庄园。噢,门铃响了,华生,我想来人就是丘比特先生。”

    不一会儿一个绅士进来了,他身材高大,体格魁伟,脸刮得十分干净。明亮的眼睛,红润的面颊显示出他生活在一个远离贝克街的有雾气的地方,他跟我们握过手后,正要落座时,看到了那张画着奇怪符号的纸条。

    “您是怎么解释它的,福尔摩斯先生?”他大声说,“这是些离奇古怪的东西。我把这张纸条寄给您,是想让您在我来之前抽空研究它。”

    “这图画的的确是很难看懂,”福尔摩斯说,“就像是些在跳舞的奇形怪状的小人。您为什么会重视它呢?”

    “我才不会重视它!可是我妻子却完全相反,这张画把她吓坏了。”

    福尔摩斯让太阳照着纸条,上面是用铅笔画的一些跳舞的人。

    福尔摩斯看后十分小心地叠起纸条,放进皮夹子里。

    他说:“丘比特先生,我想让您再给我的朋友详述一遍细节。”

    “我不擅长讲故事,”这位客人说。他摆弄着他那双大手。“讲不明白的地方,尽管问我。我想从去年我结婚前后说起。我先提前交待一下,虽然我不是有钱人,但我家在马场村住了有500年了,也算有些名望。去年,我到伦敦参加维多利亚女王即位六十周年的庆祝活动,住在罗索广场的一家公寓里,同住的有我们教区的帕克牧师。还有一个年轻的美国小姐,姓帕特里克,全名是埃尔茜?帕特里克。于是我们成为好朋友。不满一个月,我已经深深地爱上了她,我们秘密结婚,最终以夫妇的身份回到了诺福克。您只要见过她、认识她,您就会知道我并没有发疯。

    “在这一点上,当时她是直爽的。我从来没有想到要改变主意。她对我说:‘我从前跟一些可恨的人来往过,但现在只想忘掉他们。如果你娶我的话,希尔顿,你娶到的是一个问心无愧的女人。但是你必须保证,不寻问我嫁给你之前的往事。’我们结婚的前一天,她对我讲了上述的话。我告诉她我保证,我也始终信守着诺言。

    “我们结婚一年以来十分幸福。可是大约一个月以前,也就是六月底,我第一次看到了烦恼的预示。那天,一封美国来信寄到了妻子手中。她脸色立刻煞白。后来我们一直也没提过此事,但是从那时起,惊恐总是挂在她的脸上。有一点提醒您,我妻子绝对是一个老实人。以前不管她在生活中有过什么遭遇,那也决不是她的过错。虽然我只是诺福克的普通乡绅,但是全英国属我们家最有声望。她也知道。我完全相信她决不愿意给我家的声誉招来哪怕一点点的损失。

    “好,接下来让我谈谈这件事中可疑的地方。大约一周之前,也就是上周二,我在窗台上看见了一些跳舞的滑稽小人,跟纸上的形状一样,是用粉笔画的。我以为是那个小牧马人画的,可他发誓说根本不晓得。不管怎样,那些小人是在夜里画上去的。在跟我妻子提起这件事之前,我已经把它擦掉了。但她很在意这件事,而且求我允许她在这样的画再出现时看一看。一个星期内,没出现什么。直到昨天早上,我在花园里日晷处找到这张纸条。她看后当即就昏倒了。之后便精神恍惚,眼里充满着恐惧。那时候,福尔摩斯先生,我就写了一封信,和那张纸条一起寄给您。您能告诉我究竟应该怎么办吗?我虽不富有,但我愿倾家荡产来使妻子快乐。”

    丘比特先生是一个很有代表性的英国土生土长的英俊男子,纯朴、正直而文雅,有一双朴实的蓝眼睛和一张清秀的脸。从他的面容中,我可以看出他对妻子的钟爱和信任。听完后,我的同伴坐着认真想了一会儿。

    他终于开口了:“最好的办法是让你妻子直接告诉您她的秘密。”

    希尔顿?丘比特用力摇摇头。

    “我要信守诺言,福尔摩斯先生。如果她愿意告诉我,她会告诉我的。如果她不愿意,我也绝不强迫她。当然,我可以自己想办法。”

    “我很乐意帮助您。最近您家有没有陌生人来过?”

    “没有。”

    “我觉得你们那一带一定是个僻静的地方,只要有陌生人来了,就会被人看到,是吗?”

    “在离我们那儿很近的地方确实如此。但不太远的地方,有几个饮牲口的地方,那里,农民经常留宿外地人。”

    “很明显,这些难懂的符号是有含义的。假如这些画有系统,那么我相信我们会把它搞清楚的。这张画太简短。而您说的情况又太模糊。您还是先回诺福克去,把可能出现的任何新的跳舞的人及时临摹下来。可惜的是,我们手中没有画在窗台上的复制品。另外,仔细打听一下你们那里来往陌生人的情况。一旦您收集到了新证据,就再来这里。如果有什么新发展,我随时可以赶到您在诺福克的家。”

    福尔摩斯由于这次面谈变得异常沉默。一连几天,他都在仔细研究那些古怪符号。就这样,两个星期后,有一天下午我正要出门,他突然说:

    “华生,你还是不要出去了吧。”

    “为什么?”

    “因为今天早上希尔顿?丘比特先生来信了,你现在还记得他以及那些跳舞的人吗?1点20分他肯定会到利物浦街,而且随时可能到此。肯定发生了许多重要的新情况。”

    果然,一会儿,这位诺福克的绅士便坐着马车从车站直接赶来了。他又焦急又沮丧,目光疲惫,满额皱纹。

    “我很难受,福尔摩斯先生。”说着,他一屁股坐进了椅子里。“当你感觉自己被人无形中包围,却不知道是谁在算计你的时候,已经够让人费心的了。又看见自己的妻子因此终日憔悴,被折磨得日益消瘦,而我只能眼睁睁地看着这一切。”

    “现在她对你说了些什么吗?”

    “没有,福尔摩斯先生。有几回她欲言又止。我也试着来帮她,反而吓得她什么也不敢说了。”

    “那么你自己又有什么新发现吗?”

    “有很多呢!福尔摩斯先生。我给您带来了几张新画,而且我亲眼见到了那家伙。”

    “什么人?是画这些符号的人吗?”

    “是的,我亲眼看见他画的。事情是这样的。自从上回我来您这儿以后,回到家的第二天早上,见到的头一件东西便是又一行新的跳舞的人,它们被画在工具房的门上。工具房离草坪很近,正对着前窗。这张就是我照原样画下来的。”他把一张纸打开,放在桌上。

    “太妙了!”福尔摩斯说,“请接着说吧!”

    “照着画完以后,我就把它给擦了,但是第三天早上又有了新的,我又画了下来,这是我临摹的。”

    听到此,福尔摩斯十分高兴。

    “我积累资料的速度很快!”他说。

    “三天以后,我又在日晷仪上的一块鹅卵石下找到了一张纸条。上面很潦草地画了一行与上次完全一样的小人。从此,我就决定每天夜里都在那里监视,我取出了左轮手枪,坐在书房里,监视着草坪和花园。大概凌晨两点的时候,我听到后面传来脚步声,我妻子穿着睡衣走了过来。她央求我去睡,我把我的想法告诉了她,她说这只不过是恶作剧。

    “‘如果这真的使你生气的话,希尔顿,我俩可以去旅行。’

    “‘什么?一个恶作剧的家伙凭什么撵走我们?’

    “‘去睡吧’,她说,‘有事明天白天再商量。’

    “正说着,我突然发现她的脸在月光下变得异常苍白,她一只手紧紧地抓住我的肩膀。有一个什么东西在对面的工具房的影子里晃来晃去。我看见有一个黑影偷偷绕过墙角走到工具房门前蹲了下来。当我抓起枪要冲过去时被妻子抱住了。我用力想甩脱她,但是她拼命地抱住我。当我最后挣脱开她的手跑到工具房前时,门上又画了一行排列顺序跟前两次完全相同的跳舞的人,但没有找到那个家伙的踪影。可他并没有走开,因为早上我再检查那扇门时,上面又添了新画。”

    “您有没有把那些新画的小人画下来呢?”

    “有,不过不长,但我照样临摹下来了,就是这张。”

    他又拿出一张纸来,新的舞蹈是这样的:

    “请你告诉我,”福尔摩斯说,他眼神中流露出非常激动的神情,“画是在上一行下面呢,还是截然分开的?”

    “是画在另一块门板上的。”

    “很好!对继续研究来说这很重要。丘比特先生,请您接着把这段有趣的经过讲完。”

    “没了,先生,那天晚上我很生妻子的气,因为那个偷偷溜进来的流氓正要被我逮住的时候,她却死命拉住了我。她说是怕我会遭遇不幸。但我想:也许她担心那个人会遭到不幸, 因为我怀疑她是知道那个人的,而且懂得那些古怪的符号。可是,福尔摩斯先生,她的话音和眼神又让我相信她心里真正想的确实是我的安全。这是这几天发生的一切,您可以告诉我该怎么办了吧。我打算让农场里五、六个的小伙子躲在灌木丛里,等那人再出现时就教训他一顿,免得他以后再纠缠我们。”

    “这是一个很狡猾的人,这样的方法不行,”福尔摩斯说,“在伦敦您能够呆上多长时间?”

    “我今天必须回去。让我妻子整夜一个人呆在家里我不放心。她紧张的神情,也希望我回去。”

    “如果您能呆住的话,可能一两天之后我能跟您一起回去。先把这些纸条给我,不久我可能就会去拜访您的,希望能助您一臂之力。”