武林小说网 > 福尔摩斯探案全集2 > 第34章 归来记10

第34章 归来记10

作者:(英)阿瑟·柯南道尔返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号夜的命名术最强战神全职艺术家龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇

一秒记住【武林小说网 www.50xsw.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    1894年到1901年的几年间,歇洛克·福尔摩斯先生确实很忙。期间除了有许多惊人的成就外,当然有一些不可避免的失败。由于对这些案件我都记录在册,并且有许多案件我也参予过,所以要我弄清楚究竟应该把哪些公之于众相当困难。不过按惯例我可以优先挑选那些不是以犯罪的凶残著称,而是以结案的巧妙和戏剧性著称的案件。这样,我选择了维奥莱特?史密斯小姐,查林顿的孤身骑车人一事,以及我调查到的意想不到的结局,此结局最终以悲剧告终。虽然介绍它不会为我朋友的才能增光添彩,但这件案子中确有几个不同寻常的地方。

    看过1895年的笔记后,我才知道那是在4月23日,星期六,我们第一次听维奥莱特?史密斯谈到有关她自己的事。对她的来访,福尔摩斯表示极不欢迎。但他并不是那种生性固执的人,没有完全拒绝那位身材苗条、仪态万方、神色庄重的美貌姑娘来描述自己的亲身经历。虽然福尔摩斯申明时间已排满,但姑娘还是固执地要讲。福尔摩斯只好无奈地笑了笑,听那位姑娘的故事。

    “但这事至少没有对你的身体健康有什么坏影响吧,”福尔摩斯把她打量了一阵说,“你这么爱好骑车肯定有不一般的精力。”

    她十分奇怪地看了看自己的双脚,我也看到她的鞋底已经被脚蹬子磨得起毛了。

    “是的,我经常骑自行车,而且我所说的也和骑车的事有相当大的关系。”

    拿起了姑娘那只没戴手套的手,我的朋友非常仔细地检查了一遍。

    “这是我的例行公事。”福尔摩斯把她的手放下,说道,“我几乎认为你是打字员。事实上你却是一位音乐家。不过你脸上有种风采,”那女子慢慢地把脸转到亮处,“那是打字员所没有的。”

    “是的,先生,我是教音乐的。”

    “你在乡下任教。”

    “是的,先生,靠近法纳姆,在萨里边界。”

    “你遇到了什么事?”

    那位姑娘将下面这一段十分离奇的事情从容地讲述了一遍:

    “先生,我那死去的父亲叫詹姆斯?史密斯,是一名老帝国乐队的指挥。我和母亲无依无靠,我惟一的叔叔叫拉夫尔?史密斯,25年前去了非洲,至今没有音讯。父亲死后,我家很穷。可有一天有人告诉我们,《泰晤士报》登了一则询问我们下落的启事。我们立即按报上的名字去找了那位律师。在那里我们遇到了两位先生,卡拉瑟斯和伍德利,他们是从南非回来探亲的。他们说他们是我叔叔的朋友,几个月前我叔叔死了。在约翰内斯堡临终前,叔叔请他们找到亲属,并保证使他的亲属不至于穷困潦倒。我感到十分奇怪:叔叔生前从来不关心我们,为什么死后要这么做?可卡拉瑟斯先生解释说,那是因为叔叔听到哥哥死讯后就感到照顾嫂子和侄女是他的责任。”

    “请原谅,”福尔摩斯说,“当时是什么时候?”

    “去年12月份。”

    “请接着讲吧。”

    “伍德利先生是个令人恶心的家伙。我想西里尔一定不高兴我结识这种人。”

    “噢,他的名字叫西里尔!”同伴笑着说。

    “是的,先生,西里尔·莫顿,电气工程师,我们打算在夏末结婚。可那位年纪大一些的卡拉瑟斯先生还不错。虽然他脸色土黄,沉默寡言,但举止文雅。他了解了我们的境况,于是让我到他那里教他十岁的独生女儿。由于我不想离开母亲,他就让我每个周末回一趟家。他还给我一年一百英镑的丰厚报酬,这样我便来到了离法纳姆六英里左右的奇尔特恩农庄。卡拉瑟斯丧妻之后单身未娶,雇了一个叫狄克逊太太的女管家来料理家务,老妇人老成持重,孩子很可爱,卡拉瑟斯先生也很和善,喜欢音乐,晚上我们一起过得很快乐,周末时我就回城里家中看望母亲。

    “第一件令人不高兴的事就是一脸红胡子的伍德利先生的到来。他呆了足足一个星期。他作了许多丑态向我示爱。最后,当我始终不理睬他时,一天晚饭后他把我抓住抱在怀里,恰好卡拉瑟斯先生进来,把他拉开了。为此,伍德利还和东道主闹翻,把卡拉瑟斯先生打倒在地。第二天,卡拉瑟斯先生向我道歉,并说绝不会再发生类似的事情,从此我再也没见过伍德利先生。

    “接下来,福尔摩斯先生,我就要谈到要向您请教的具体事情了。你知道,每星期六上午我都会骑车到法纳姆车站,赶十二点二十二分的火车进城。从奇尔特恩农场出来的小路很偏僻,尤其是一段一英里多长的路更加荒凉:在靠近克鲁克斯伯里山公路前,你一般碰不到一辆马车、一个农民。两周前,我又一次经过此路段时偶然回头瞧了一下,看到身后二百码左右有个男人在骑车,好像是个中年人,留着短黑胡。到车站前,我又回望了一下,那人不见了,所以我也没把他记在心上。不过,先生,我星期一返回时竟又在同一地点看到了同一个人。而接下来的又一个星期六和星期一,故事再一次重演了一遍。那人总与我保持一定距离,我把这事告诉卡拉瑟斯先生后,他订购了一匹马和一辆轻便马车。

    “本来马和马车这周就该送到的,但不知为什么卖主没有交货,我只好像往常一样骑车到火车站。下面是今天早上,又发生了丝毫不差的怪事。他离我很远,我只能看清他脸上的黑胡子。今天我决心查明他到底是什么人,我放慢车速,他也放慢车速,我停下来,他也停下来。于是我灵机一动想出了一个对付他的办法。路上有一个急转弯,我便紧蹬一阵拐过弯去,然后停车。但他根本没有露面。我便返回去,我可以看到一英里路程,可就是没有他。而且这儿没有岔路。”

    福尔摩斯习惯性地搓着双手,微笑着说:“这件事有点儿古怪,从你拐过弯到你发现路上没有人了,中间有多长时间?”“也就二、三分钟。”

    “那么他根本不可能从原路退回的,你是说那儿肯定没有岔路吗?”

    “没有。”

    “那他是从路旁的人行小道逃脱的了。”

    “往石南灌木地带走这不可能,不然我早就看见他了。”

    “那么,这么说,我们就可以得出这样的结论:他向查林顿庄园那边去了,据我所知,该庄园宅基是在大路一侧。还有什么情况吗?”

    “没了,先生,只是我心里有个疑团,所以才来见你,想听听你的说法。”

    福尔摩斯停了一会儿,没有作声。

    “西里尔先生在哪儿上班?”他终于说道。

    “他在考文垂的米德兰电气公司。”

    “他会不会意想不到地来看你?”

    “难道我还认不出他?”

    “还有什么别的男人爱慕过你吗?”

    “认识西里尔之前有过几个。”

    “那以后呢?”

    “假如伍德利也算作一个爱慕我的人的话,那么只有那个讨厌的家伙了。”

    “真的没有别人了吗?”

    这位漂亮的小姐似乎有些很为难了。

    “他是谁呢?”福尔摩斯步步紧逼。

    “噢,先生,不过这可能只是我的猜测,但是有时我似乎觉得卡拉瑟斯先生对我也好像有意思。我们碰面的机会很多,晚上我给他伴奏,他什么也没说过。他是个好人,可是一个姑娘的心里是很明白的。”

    “哈!”我的同伴显得相当认真,“他以何谋生?”

    “他很富有。”

    “那他为什么没有四轮马车或马匹呢?”

    “不过,至少他过得确实十分富裕。他每星期都去城里两三次,很在意南非的黄金股票。”

    “史密斯小姐,遇到新情况时告诉我。我还是会尽力抽空儿来查办你这件案子的。此期间,在没通知我的情况下请不要私自行动。再见,恭候你的好消息。”

    “有人追求这样一位姑娘是正常的,”福尔摩斯沉思地抽着烟斗说道,“不过在偏僻村路骑自行车去追,那不明智。显然这是一个偷偷爱上她的人。可这件案子有一些细节又颇为奇怪和让人着迷。”

    “是不是那人只出现在那个地方呀?”

    “对。我们首先要弄明白谁租用了查林顿庄园,然后再进一步查清卡拉瑟斯与伍德利的关系,因为他俩的类型不太相同。他俩急于查访拉尔夫?史密斯亲属下落的原因何在呢?还有,卡拉瑟斯家离车站有六英里的路程,却连一匹马也不买,硬要出两倍代价来雇一名家庭女教师,这不是很奇怪吗?”

    “你想去调查吗?”

    “不,你去调查一下吧。这可能只是一件小阴谋,我不能为它中断了别的更重大的工作。下周一你一早就去一趟法纳姆,躲在查林顿石南地带附近,亲自观察究竟是怎么回事。你可以随机应变,然后再查一下是谁租用查林顿庄园。现在就到此为止了。”

    姑娘说她是乘星期一九点五十分的火车从滑铁卢车站出发,于是我就提前赶乘了九点十三分的火车。到法纳姆车站后,我不费劲儿就问到了查林顿地带。这地方很容易找,因为那里一边是开阔的石南灌木地带,另一边是老紫杉树篱。庄园里有一条长满地衣的石子路。除中间有行车的石子路外,几处树篱都有缺口,有小路穿入。路上是看不到宅院的,四周一片阴暗、衰颓的样子。

    我隐身在灌木丛的后面,这里既能观察庄园大门又能看到两边长长的一大段路。我离开大路时路上没有什么人,但现在却有个人骑着车从对面向我飞奔而来。他身着黑衣,蓄有黑胡子。来到查林顿宅地尽头后,他跳下车,把车推进树篱的一处豁口,就消失了。

    大约十五分钟后,来了那位姑娘。当她骑到了查林顿树篱附近时,那男人走出来,上了自行车,尾随她而去。姑娘挺直身子骑在车上,而那男人却伏在车上。她回过头来看他,减慢了车速,他也减了速。他在姑娘下车的时候也下了车。两人相距约二百码的距离。姑娘突然猛地转换车头向他冲去,他也调转车头,不顾一切地拼命跑。无奈她只好又返回到大路上,不再去理会那个尾随者了。他也把身子转了过来,还是跟姑娘保持着二百码的距离。

    我还是藏在那里,不久那男人回来了。他拐进庄园大门。下车后,他在树丛中站了一会儿,整理了一下他的领带。然后重新上车骑过我身旁,骑向对着庄园的车道。

    当地房产经纪人也不清楚关于查林顿庄园的事,我就去了帕尔马尔一家著名的公司。在回来时我到那里停留了一阵,经纪人十分热情。他告诉我,查林顿庄园已经租给了一个叫威廉森的先生,也是一位体面的老先生。但经纪人回绝了我渴望得到更多关于威廉森先生情况的要求。

    当晚,福尔摩斯听了我的报告后,面容十分严肃地说:

    “华生,你原本应该藏于树篱后面,才能看清那位男子。而实际上你藏身之处离那儿只有几百码之遥。我认为她认识那人,你说他伏身于自行车把上,这不就是为隐藏面目吗?你真差劲。要打听他的情况,你竟然跑到一个房产经纪人那里去!”

    “那我该如何做才行呢?”

    “去离那儿最近的酒店。人们会告诉你每一个人的名字和每一件有关他们的事。至于威廉森这个人决不是那个奇怪的骑车尾随者,一个老人怎么能在那个姑娘迅速的追赶下从容地逃脱呢?你这次远行只有一个我以前也从不怀疑的收获:那姑娘讲的的确是真事。同样我也肯定过骑车人和庄园有关系。星期六之前我还可以进行一两次调查。”

    第二天早上,我们收到了史密斯小姐的一封短信,将我看到的事重述了一遍,有一点新内容是:

    我必须承认我在这里的处境已变得十分困难。因为我的雇主向我求婚。我不怀疑他对我那十分深厚而高尚的感情,这时我就把我业已订婚的消息告诉了他。我很在乎我的回答,认为拒绝是件严肃的事,但他还是那样和气。你也可以想象:我的处境是多么尴尬了。

    “我们的姑娘陷入困境了,”福尔摩斯看完信后说,“这件案子肯定很有趣,发展的可能性也很大。我有必要去乡下走一趟了,今天下午吧,我已形成的一两点想法会被检验一下。”

    福尔摩斯以异想不到的结局结束了他在乡下的日子。他到很晚才回到贝克街,嘴唇划破了,额头上还肿起了大包。虽然是一副狼狈的样子,但他看起来很高兴。

    “进行锻炼总是有好处的,可惜我练得还远远不够。”福尔摩斯说,“你知道我了解的一些优秀的英国旧式拳击运动救了我的命。”

    我希望他能把发生的一切告诉我。